My only question is what took them so long. Those within the New Apostolic Reformation cult have been adding to, taking away from, and pretzelising scriptures for years.
Holly has done an excellent job of covering this “new” bible translation in a four-part series at her blog, Spirit of Error
Beware: An NAR apostle has come out with his own NAR translation of the Bible, called “The Passion Translation.”
Apostle Brian Simmons, of Stairway Ministries, is the lone translator of this “groundbreaking” project. To date, he has released four installments of his new translation:
- Psalms: Poetry on Fire
- Song of Solomon: Most Amazing Song of All
- Luke: To the Lovers of God
- Letters From Heaven by the Apostle Paul
Next in line is Proverbs, Wisdom From Above, due out in Fall 2013.
Simmons claims he undertook this work because he saw a need for a more emotionally passionate translation of the Bible that speaks to the heart. He believes the leading translations of the Bible speak mainly to the mind and don’t adequately capture God’s passion. He describes his translation like this:
The Passion Translation Project is a groundbreaking attempt to re-introduce the passion and fire of the Bible to the English reader. God longs to have His Word expressed in every language in a way that would unlock the ‘passion’ of His heart. The goal of this work is to trigger inside of every English speaker an overwhelming response to the truth of the Bible as it is unfiltered by religious jargon – unfolding the deep mysteries of the Scriptures in the language of love, the language of the heart. Accurate to the Hebrew, Aramaic, and Greek texts, but passionately powerful in a contemporary form.
So, what’s the problem with his “passionately powerful” translation? Simmons has taken verses of Scripture that have nothing to do with NAR teachings or practices and reworded them so they appear to support those very teachings and practices , such as “prophetic singing,” the “transference of an anointing,” and the issuing of “apostolic decrees.” In other words, despite his claim to unveil the truth of the Bible “unfiltered by religious jargon,” he’s actually exploiting his audience’s ignorance of sound textual criticism to smuggle in a heterodox theology along with a good measure of NAR jargon. The bottom line? He’s changing God’s Word–a serious offense to God. I will look at specific verses he has changed in my next post.
Just grabbing one example from part (2) Drastic Differences, say’s it all,
In this post, I will show you three of the verses Simmons has drastically changed in his new translation to make it look like the Bible promotes NAR teachings. I will contrast Simmons’ translation of the Bible with the standard English translations.
Standard English Translations
- Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor. (New International Version)
- Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches. (New King James Version)
- Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches. (English Standard Version)
The teaching being promoted: Church members should take care of the financial and other material needs of their spiritual leaders.
The Passion Translation
- And those who are taught the Word will receive an impartation from their teacher; a transference of anointing takes place between them.
The NAR teaching being promoted: The divine authority to minister with a specific miraculous gift–such as the gift of prophesying or healing people–can be imparted or transferred from church leaders to their followers.
Good grief, though I admit I’d like to hear a complete sermon preached from this translation. The Word does say a merry heart does good, like medicine, and I’d be laughing myself well long before the final amen.